MADAME SHAKESPEARE
ou
LA FEMME DE STRATFORD

Le livre :

Éditions La Femme Pressée,
info@lafemmepressee.com

Collection Prêt-à-Jouer
ISBN 2-910584-06-2
Prix 10 €

Personnages :

2 : 1 femme et 1 homme.
Éventuellement trois personnages épisodiques :
le narrateur(trice), la Reine Elizabeth et l’expert en manuscrits.

L’histoire :

Comédie dramatique ou roman épistolaire ?
De rebondissement en rebondissement, nous suivons le parcours passionnant de la vie de l’auteur le plus mystérieux et le plus joué de tous les temps. Son mariage d’amour avec Anne Hathaway, la vie théâtrale de son temps, ressemblant à s’y méprendre avec celle d’aujourd’hui, la naissance presque
fortuite de ses œuvres et, surtout, le formidable et indicible secret sensuel qui le lie à sa…  moitié.

« Ces lettres furent retrouvées dans un grenier des environs de Londres. J’adore les greniers, j’adore Londres. Les dates ? Cela commençait avec « mille cinq cents et… ». Le lendemain, je me trouvais chez un célèbre expert en écritures. Il me regarda par-dessus ses lunettes en demi-lune et me dit :

-Excellent faux ! Imitation presque parfaite de l’écriture de William Shakespeare !

-… encre d’époque, papier d’époque. Comment avez-vous fait ?

-Justement : je n’ai rien fait. »

Versions :

Il existe également une version courte (un acte), intitulée "Madame Shakespeare".

Traductions :

-traduction en allemand de Heinz Schwarzinger sous le titre :
"Lady Shakespeare"
-traduction en néerlandais par Frans Vanderschueren

Scènes :

Représentation en allemand
à Dresde de "Lady Shakespeare"
de Anca Visdei

traduction Heinz Schwarzinger
mise en scène Helfried Schöbel
avec Olaf Heis et Uta Simone,
Claudia Pätzold au piano
au Hoftheater en juin 2014
reprise en octobre

  Lady Shakespeare en Allemand

 

- Du 11 au 14 août 2010
Sonia Vollereaux et Nicolas Vaude
ont présenté "Madame Shakespeare"
de Anca Visdei au Festival de Valréas, à Grillon et à Richerenches

- En allemand au KIP (Kunst im Prückel)

2Biberstrasse, 1010 Vienne  à Vienne,
(réservations www.kip.co.at)

les lundis 28, mardi 29, Mercredi 30
et jeudi 31 Janvier 2008 à 20 heures

avec Brigitte Karner et Florain Teichtmeister,
traduction de Heinz Schawarzinger.
<--- Anca Visdei et l'équipe
de Lady Shakespeare


-Lecture avec le concours de la Fondation Beaumarchais, mise en espace de Christophe CORREIA avec Julie MARBOEUF, Séverine VINCENT et Jean-Marie BURUCOA le 9 juillet 2005

- Samedi 20 octobre 2007
Théâtre de la Huchette
23 rue de la Huchette 75005 Paris
Lecture dirigée par
Marcelle-Jeanne Bretonnière
Avec : Emilie Chevrillon, Claude Darvy
et Franck Desmedt

- Lecture spectacle avec Brigitte Belle et Vincent Wallez, mis en espace de l'auteur, le 8 janvier 2007 à 20h30 à La Fondation Suisse (Pavillon le Corbusier) Cité Internationale Universitaire


- Lecture à Vienne
au Theater Drachengasse, Fleischmarkt 22, 1010 Wien
de la traduction allemande, Lady Shakespeare
par les comédiens Brigitte Karner et Florian Teichtmeister

La presse :

« Dans l'ombre du grand William se cacherait Madame Shakespeare, véritable muse inspiratrice  et tyran sans qui l'oeuvre n'eût été... C'est leur correspondance parfois pathétique, toujours surprenante qu'A Visdei imagine pour nous, avec toute cette finesse et cet humour qui lui sont propres. Désacralisant l'artiste, elle nous invite à découvrir les enjeux et les mécanismes de la création. La réussite est totale. »
Sébatien Asselin - Dans le Mille, librairie Millepages


"Madame Shakespeare est un roman épistolaire entre le grand Will et sa femme Anne. Elle l’a envoyé à Londres cultiver son génie dramatique, elle finance et élève les enfants. Plus tendres, plus espiègles, plus documentées que n’importe quelle biographie, « les lettres croisées » de "Madame Shakespeare" dévoilent comment les grands auteurs deviennent ce qu’ils sont grâce aux talents et à la patience de leurs épouses qui conseillent, suggèrent, supportent et s’effacent.
Cette correspondance devrait avantageusement remplacer les "Love Letters" sentimentales qu’on remonte tous les cinq ans pour meubler les « garages » quand une pièce s’écroule avant la fin de la saison… Au moins, les enfants apprendront quelque chose sur Shakespeare !
Et ne me dites pas qu’elles sont apocryphes, ces missives, je ne vous croirais pas…"


"Le cas Anca"
http://ddumasenmargedutheatre.blogspirit.com/archive/2006/04/28/le-cas-anca.html
publiée sur le blog